FPJ - 2 odc.
![]()

Pora na kolejny zestaw:
o Mówimy: menedżer, a nie menadżer.
o Mówimy: dzisiaj, a nie w dniu dzisiejszym.
o Mówimy: napotkać trudności, a nie napotkać na trudności.
o Mówimy: oddziaływający, lub oddziałujący, a nie oddziaływujący.
o Mówimy o możliwościach lub o potencjale, a nie o potencjalnych możliwościach.
o Mówimy: półtora kilometra, litra, a nie półtorej, gdyż półtorej dotyczy rodzaju żeńskiego, a więc: półtorej mili, szklanki.
o Mówimy: pierwsze dwa miejsca zajęli, a nie dwa pierwsze miejsca, chyba, iż zachodzi sytuacja, iż dwóch zawodników zajęło ex aequo pierwsze miejsce. Określenie pierwsze dwa oznacza pierwsze i drugie, tak jak ostatnie dwa: przedostatnie i ostatnie.
o Kiedy rozmawiamy z kobietą i mężczyzną mówimy: proszę Państwa, kiedy z dwoma mężczyznami: proszę Panów, a kiedy zaś z dwiema kobietami to: proszę Pań. A zatem nie mówimy proszę Państwa do dwóch facetów, czy też babek, bo nawet jeśli są w intymnym związku, to jednakowoż reprezentują tę samą płeć.
o Słowo oboje (nie mam tu na myśli instrumentów) dotyczy mężczyzny i kobiety, nie mówimy więc np.: świetnie oboje wypadliście do dwóch mężczyzn, tylko obaj, a do kobiet: obie wypadłyście.
o Mówimy: kup mi tę zabawkę, a nie tą zabawkę.
o Mówimy: tysiące osób wyszły na ulicę, a nie tysiące osób wyszło na ulicę. Kto ma wątpliwości, niech opuści słówko „osób”. Tysiące wyszły.
o Mówimy: część osób wyszła, a nie wyszło. Vide wyżej.
o Mówimy: zabrakło dwóch procent, a nie procentów. Dwadzieścia cztery procent (nie procenty) wyborców. Trzydziestu procent (nie procentów) nie było… Przeczytał 50 procent (nie procentów) książek… Wykonał sto procent (nie procentów) normy. Trzy i pół procent (nie procentu, czy też procenta), czterdzieści osiem i trzy dziesiąte procent (a nie procentu, lub procenta). Tylko z liczebnikiem jeden używamy formy procenta albo procentu. Zabrakło jednego procenta (procentu), nie było jednego procenta (procentu).
Ciąg dalszy nastąpi...
Komentarze
-
-
Rewelacyjny "przypominacz" dobrej polszczyzny - promuje i posyłam w świat ;)
Tomasz Wybranowski 09.02.2012, 12:17 -
Nie rozumiem tylko dlaczego menedzer, a nie menadzer. Nie jest to polskie slowo, dlaczego wiec nie kierownik. Wyraz manager po angielsku prawidlowo brzmi manadzer, od slowa manage. Spolszczenia tego typu sa bardzo dziwne i dla mnie nie zrozumiale.
Anna Frawley 09.02.2012, 14:22 -
Niezrozumiałe, przepraszam.
Anna Frawley 10.02.2012, 14:15
zaloguj się aby komentować



Płyta się tu zapodziała i nie chce odejść;(